First
interdialectal
Mixtecan Dictionary
It's territories cover Oaxaca, Puebla
and Guerrero states, it is the third most spoken language in the country
and supports a rich heritage of codices, legends and artwork. It currently
has 500 000 speakers but these are worrying times for the Mixtecan
language. The continued marginalisation of indigenous culture, begun
with the arrival of the Spanish, has seen the language pushed disturbingly
close to extinction.
A group of Mixtecan academics have formed the
'Academia of the Language Mixteca' in an effort to save
it.In 2001 one of their number, Professor Gabriel Caballero, began
the huge task
of uniting the many different Mixtecan languages.The resultant
book contains as many different variations on each Mixtecan word as
could
be found, and weighs in at over 600 pages. It has involved
Gabriel's colleagues travelling to over forty different villages in
the lower,
higher and coastal Mixteca regions to question the inhabitants
on their own particular form of Mixtecan.
It is a sign of the diversity
of language
that individual villages often struggle to understand each
other.A typical entry in the dictionary could have up to
11 or 12 entries for
each word.Caballero, who is professor of Mixteco at the
Mixtecan technological university (UTM), believes the language
to currently be in a precarious
position.“ In the 1930s, 40s and 50s there was a lot of discrimination
and repression against the indigenous languages in Oaxaca and Mexico
in general.The teachers in schools were instructed to eradicate Mixtecan.I
remember in my case, when I was in primary school there were vigilance
committees to check the children weren't speaking it.If you were heard,
you were automatically reported to the headmaster and your parents
would have to pay a fine.If they didn't pay the fine, they went to
jail.”Although the attitude of the state has now softened, the
older generation are, unsurprisingly, reluctant to teach it, fearful
of the consequences for their descendants.
Many of the younger generation
are interested in English, thinking of the opportunities
north of the border.However, Gabriel believes there is also interest
among the young
to learn Mixtecan.He is part of, Ve'e Tu'un Savi (the academia
of the mixtecan language) the organization working for the preservation
and
recuperation of the language.One of their aims is to provide
workshops in mixteca communities, to teach the grammar and structure
of the language.But
the Academia are more ambitious than this.As was said in
their last meeting “When Spanish was implanted as the language of the region,
the government applied drastic methods to make the people forget our
culture.
The same government should now apply drastic measures
to start the recuperation of the language because no one is more guilty
than
them.It should be reinstated in all of the areas that it
has been lost in the Mixteco. The church, the school, the local and
regional administration,
the health system… we're not saying we don't want Spanish just
that it be bilingual.”Gabriel hopes that if the language begins
to be used again in public spaces, it will motivate the young to learn
it. If they can be encouraged to learn and, the older generation can
be encouraged to teach them, the language may flourish again. If not,
the future looks bleak for the Mixtecan language, and this book only
a great effort to preserve it.The Universidad Tecnologica de la Mixteca
will launch the book in it's annual celebration of Mixtecan culture,
this May.
|